我喜爱的《炸弹人大陆》
作者: 实验小白鼠 日期: 2008-09-03 11:31
炸弹人系列的游戏很多,我只喜欢DS上的《触摸!炸弹人大陆》两作,0498 - 触摸!炸弹人大陆(JP)(WRG)和1241 - 触摸!炸弹人大陆 明星炸弹人的奇迹★世界(JP)(Independent)。
第一作0498,差不多是两年前的这个时候,研究过,也进行了一点点的图片汉化测试效果,很成功,也没什么问题,可文本就是不找不到。当时也才买了DS没多久,很多东西都不了解。
第二作1241发布新闻后,就一直等待,直到拿到手上玩,同时也小小地研究了一下,与第一作的格式没多少变化,文本同样找不到完整的。经过多天的寻找,发现在某些文件中有类似文本的字样,但只有几个字,很明显是被压缩,却不知道是什么算法。
总之,两作的汉化,就此搁置,没再考虑。
如今,汉化工具改进了不少,多了许多功能,而且自己也积累了一点点经验。之前有对1241也重新研究过,找到了文本,却没再动手汉化。
前几天,实在无聊,就重新下载1241再次动手,字库和文本,这两个汉化首要难题都一一解决了,以为就只剩文本翻译与图片汉化的问题了,结果发现,文本并不是按正常的对话顺序或倒序排列,也不是按区块排列,而是同一人连续说的几句话,出现在文本的不同位置,与文本指针一点关系都没有。咨询了苍蝇,他给了文本排序的几种方式,说“乱序也不是没有”。找了许久也没找到规律,实在不是简单的肉眼就能分析得出来的。也想过日英版文本对比,英版也是乱序,与日版文本一点也都没对应。找规律的想法只好做罢。
不管如何,翻译的活还是要继续,每晚睡前玩一会,把对话按游戏流程一一记下来,日英版分辨对应着记下来,再到文本中分别找出来,重新按流程排序翻译,译完再还原回原来的顺序,这也是目前的办法。
昨晚算是把主剧情的导文本程序完成了,代码比较乱七八糟,自己能看得懂,也注释了一堆,也考虑过汉化发布后公开程序,这是以后的事了。
开头部分的对话大概翻译了一下,对照英文版进行翻译的,给导文本程序测试用的,程序算是很成功,至于翻译的内容就暂时无视吧。








第一作0498,差不多是两年前的这个时候,研究过,也进行了一点点的图片汉化测试效果,很成功,也没什么问题,可文本就是不找不到。当时也才买了DS没多久,很多东西都不了解。
第二作1241发布新闻后,就一直等待,直到拿到手上玩,同时也小小地研究了一下,与第一作的格式没多少变化,文本同样找不到完整的。经过多天的寻找,发现在某些文件中有类似文本的字样,但只有几个字,很明显是被压缩,却不知道是什么算法。
总之,两作的汉化,就此搁置,没再考虑。
如今,汉化工具改进了不少,多了许多功能,而且自己也积累了一点点经验。之前有对1241也重新研究过,找到了文本,却没再动手汉化。
前几天,实在无聊,就重新下载1241再次动手,字库和文本,这两个汉化首要难题都一一解决了,以为就只剩文本翻译与图片汉化的问题了,结果发现,文本并不是按正常的对话顺序或倒序排列,也不是按区块排列,而是同一人连续说的几句话,出现在文本的不同位置,与文本指针一点关系都没有。咨询了苍蝇,他给了文本排序的几种方式,说“乱序也不是没有”。找了许久也没找到规律,实在不是简单的肉眼就能分析得出来的。也想过日英版文本对比,英版也是乱序,与日版文本一点也都没对应。找规律的想法只好做罢。
不管如何,翻译的活还是要继续,每晚睡前玩一会,把对话按游戏流程一一记下来,日英版分辨对应着记下来,再到文本中分别找出来,重新按流程排序翻译,译完再还原回原来的顺序,这也是目前的办法。
昨晚算是把主剧情的导文本程序完成了,代码比较乱七八糟,自己能看得懂,也注释了一堆,也考虑过汉化发布后公开程序,这是以后的事了。
开头部分的对话大概翻译了一下,对照英文版进行翻译的,给导文本程序测试用的,程序算是很成功,至于翻译的内容就暂时无视吧。








我说的是语法错误啦 语法错误
白鼠你的验证码很有趣...
白鼠你的验证码很有趣...
哦,多打了一个字……
啥验证吗?评论么?
啥验证吗?评论么?
发表评论
订阅
上一篇
返回
下一篇
标签:


NDS:支持Wi-Fi的游戏汇总(至编号2809) (2008-10-23 11:24)
NDS Slot-1烧录卡汇总 (2008-10-21 21:52)
[08.11.01下载]M3DS的“双核”“三核”时代 (2008-10-18 20:24)
口袋白金,每天不要错过的几件事 (2008-10-18 08:44)
M3DS Real 也支持即时存档 (2008-10-17 19:45)
M3 Sakura 1.12+1发布 (2008-10-16 19:28)
直接支持中文编码最简单 (2008-10-07 23:16)
首个完整的汉化工具 (2008-09-24 23:15)
游戏快结束了…… (2008-09-15 11:33)